Translation

In addition to my academic research, I also translate German literature. To me, analysis and translation are two sides of the same coin: they are both a way of engaging intensely with the language of a text, its meanings and connotations.

I have organised and led workshops on translation including the BCLT Summer School German workshop (Norwich, July 2010) with Gabriele Petricek; workshops for students and translators with Writer in Residence Larissa Boehning (Liverpool, April 2011; see a report on the student workshop here); and with Carmen-Francesca Banciu (Bristol, Sept 2011, see my report here).

I am also currently mentoring translator Jamie Lee Searle as part of a BCLT / TA programme (see here for more details).

Publications (download this as a pdf file)

Larissa Boehning, Schwalbensommer (Comma Press, forthcoming)

Ulrike Draesner, Vorliebe [Preference], sample translation

Silke Scheuermann, ‘The Handover’ (extract), from Reiche Mädchen [Rich Girls], for the International Short Story Festival, Wrocław, October 2011

Larissa Boehning, Das Glück der Zikaden [Song of the Cicadas] sample translation

Irmtraud Morgner, ‘Beauty and the Beast’, in The Drawbridge (forthcoming)

Ingeborg Bachmann, ‘Stowaways‘, in The Drawbridge: Flight issue, 19/2 (Winter 2010), pp. 12-17.

Luna Maurer, ‘Laptop reflections’, exhibition text Infodecodata, Breda Museum of Design [from Dutch].

Berlin Tales, ed. Helen Constantine (Oxford: OUP, 2009)

  • Translations of short texts by Siegfried Kracauer, Alfred Döblin, Kurt Tucholsky, Günter Kunert, Wolfdietrich Schnurre, Uwe Johnson, Monika Maron, Julia Franck, Emine Sevgi Özdamar, Inka Bach, Annett Gröschner, Carmen Francesca Banciu, Larissa Boehning, Fridolin Schley, Katrin Röggla, Wladimir Kaminer, Ulrike Draesner, Durs Grünbein.
  • Extracts from two tales (Fridolin Schley, ‘Heart of the Republic’, and Emine Sevgi Özdamar, ‘My Berlin’) re-printed in City Lit Berlin (London: Oxygen Books: 2009)
  •  ‘Place of Birth: Berlin’ (translation of Monika Maron) read on Afternoon Reading: 1989, Writing on the Wall, Radio 4, 8 Oct 2009

Long Days, by Maike Wetzel [translation of Lange Tage] (Manchester: Comma, 2008)

‘Something for Nothing’, translation of ‘Zaungäste’ by Larissa Boehning, in Decapolis, ed. Maria Crossan (Manchester: Comma Press, 2006), pp. 101–18.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s