BCLT / TA translation mentorship scheme

I’m delighted to be taking part in a new translation mentorship scheme run by the British Centre for Literary Translation and the Translators’ Association for the next six months. As part of the programme, I will be mentoring translator Jamie Lee Searle, a London-based translator of literary fiction and non-fiction from German into English, and part-time tutor at QMUL. … More BCLT / TA translation mentorship scheme

What affects the way we read books? thinking about authors, gender and translations

In my last post, I was looking at different covers for the same novel in translation across a range of languages, because I was wondering to what extent the cover image affects our expectations of the book inside. If the novel has a different cover, do we actually read it differently? could we even consider … More What affects the way we read books? thinking about authors, gender and translations

Judging books by their covers: Herta Müller in translation

Since Herta Müller won the Nobel Prize in 2009, there have been a whole host of re-issues, new publications and translations of her writing. It’s fascinating to see how the books are now being marketed (aside from the ubiquitous stickers saying ‘Nobel Prize winner’, of course), and what their cover images say about the writing … More Judging books by their covers: Herta Müller in translation

And they’re off… farewell to the 2011 graduates

‘Tis the season of gowns and mortarboards. A time of rewards for hard work, hopes for the future, goodbyes and new beginnings… I’ve blogged elsewhere (in my departmental guise) about the graduation ceremony for the School of Cultures, Languages and Area Studies, but wanted to say in my own name too: good luck to all … More And they’re off… farewell to the 2011 graduates

Highs and Lowlands: desperately seeking Romanian publications by Herta Müller

It might not look like much – the cover is a grainy black and white, with a picture of a rather unattractive toad – but this book, Niederungen, is probably the most sought-after of Herta Müller’s publications… or at least it is from where I’m sitting. There is only one copy to be found for sale on … More Highs and Lowlands: desperately seeking Romanian publications by Herta Müller

Curiouser and curiouser… Or: an autobiography in languages

As yet another editorial on the importance of learning foreign languages does the rounds, I’ve been wondering how it was that I got interested in languages. I’ve got no family connections to German or Germany – which is pretty much the first thing anyone asks when I say that’s what I teach – but even … More Curiouser and curiouser… Or: an autobiography in languages